《论语》原文及字段详细注释 乡党第十

【原】孔子于乡党①,恂恂②如也,似不能言者;其在宗庙朝庭,便便③言,唯谨尔。

【释】①乡党:家乡。②恂恂:恭顺的样子。③便便:形容说话清楚明白,善于辞令。
【译】孔子在家乡时,非常恭顺(温和),好似不会说话的样子。他在宗庙里、朝廷上,说话却明白清楚,只是很谨慎。

【原】朝,与下大夫言,侃侃①如也;与上大夫言,訚訚②如也。君在,踧踖③如也,与与④如也。

【释】①侃侃:温和快乐的样子。②訚訚:yinˊ,和颜悦色又直言。③踧踖:cuˉjiˊ,恭敬而不安的样子。④与与:行步安详的样子。
【译】上朝的时候,(国君还没有到来,)孔子同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而恭敬的样子;国君已经来了,恭敬小心的样子,(但是)仪态又安祥适度。

ˉ

【原】君召使摈①,色勃如②也,足躩③如也。揖所与立,左右手,衣前后襜③如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【释】①摈:binˋ,接待宾客。②勃如:神情庄重起来。③躩:jueˊ,走路快的样子。③襜:chanˉ,整齐。
【译】国君召孔子去接待宾客,他的面色(立即)庄重起来,脚步快起来。向同他站在一起的人作揖,向左向右拱手,衣裳随着前后摆动,却整齐不乱。快步向前时,好像鸟儿展开了翅膀。宾客告退后,(他)一定向君王回报说:“客人已经不回头了。”

【原】入公门,鞠躬如①也,如不容。立不中门,行不履阈②。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄③齐④升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞⑤颜色⑥,怡怡⑦如也;没阶,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。

【释】①鞠躬如:谨慎恭敬的样子。②阈:门槛。③摄:提起。④齐:ziˉ,衣服的下摆。⑤逞:放松,舒展。⑥颜色:脸色,神情。⑦怡怡:和顺。

【译】孔子走进朝堂的大门,恭敬谨慎的样子,好像没有容身之地。(他)不站在门的中间,进门时不踩门槛。经过国君的座位时,面色立即庄重起来,脚步快起来,说话得像(气力)不足似的。(他)提起衣服的下摆向堂上走时,恭敬谨慎地样子,憋住气好像不呼吸一样。走出来,下了一级台阶,面色舒展,心情愉快的样子。走完了台阶,快步向前走,好像鸟儿展翅一样。回到自己的位置,(又)是恭敬而小心的样子。

【原】执圭,鞠躬如也,如不胜①。上如揖,下如授。勃②如战色③,足蹜蹜④如有循。享⑤礼,有容色⑥。私觌⑦,愉愉如也。

【释】①胜:承受不了。②勃:庄重。③战色:战战兢兢的神色。④蹜蹜:suˋ,脚步细碎紧凑。⑤享:献上。⑥有容色:满脸和气。⑦觌:diˊ,会见。
【译】(孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎的样子,像是拿不动似的。向上举时好像在作揖,向下放时好像在递给别人。神色庄重,战战兢兢,脚步紧凑好像在沿着一条线行走。(在举行)赠送礼物(的仪式)时,显得和颜悦色。(和国君)私下会见时,更轻松愉快了。

【原】君子不以绀緅①饰,红紫不以为亵服。当暑袗絺绤②,必表③而出之。缁衣羔裘,素衣麑裘,黄衣狐裘。亵裘长,短右袂④。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居⑤。去⑥丧,无所不佩。非帷裳,必杀⑦之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。

【释】①绀緅:ganˋzouˉ。②袗絺绤:zhenˇchiˉxiˋ。③表:上衣。④袂:袖子。⑤居:坐垫。⑥去:除去。⑦杀:裁去,减少。
【译】君子不用青中透红或黑中透红的布做镶边,红色和紫色不用来做平常家居的便服。暑天,穿细葛布或粗葛布做的单衣,一定是套在内衣外面。黑色的外衣配黑色的羔羊皮袍,白色的外衣配白色的鹿皮袍,黄色的外衣配黄色的狐皮袍。居家穿的皮袄比较长,右边的袖子要短一些。(睡觉)一定要有小被,(长度)是人身长的一倍半。用狐貉得厚毛皮做坐垫。服丧期满之后,任何(饰物)都可以佩带。不是上朝或祭祀时穿的礼服,一定要裁剪。黑色的羊羔皮袍和黑色礼帽都不能穿戴着去吊丧。每月初一,一定要穿着上朝的礼服去朝拜君主。

【原】齐①,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。

【释】①齐:同“斋”。
【译】斋戒沐浴时,一定要有浴衣,用麻布做的。斋戒时,一定要改变平常的饮食,居住(也)一定搬移地方。

【原】食不厌①精,脍不厌细。食饐②而餲③,鱼馁④而肉败,不食;色恶,不食;臭恶,不食;失饪⑤,不食;不时,不食;割不正,不食;不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气⑥。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。

【释】①厌:讨厌。②饐:yiˋ。③餲:aiˋ。④馁:neiˇ。⑤失饪:烹饪得不好。⑥气:同“饩”,xiˋ,粮食。
【译】粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食放久变质,鱼和肉腐烂,都不吃。(食物)颜色难看,不吃。气味难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到该当吃食时候,不吃。割得不合规矩的肉,不吃。佐料放得不适当,不吃。(席上的)肉虽多,但吃的量不超过米面的量。只有酒没有限制,但不喝到醉。从市上买来的酒和肉干,不吃。每餐必须有姜,但也不多吃。

【原】祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日不食之矣。
【译】参加国家祭祀典礼,分到的祭肉(当天就食用)不能放过夜。祭肉(的留存)不超过三天。超过了三天,就不吃它了。

【原】食不语,寝不言。
【译】吃饭的时候不说话,(该)睡觉的时候不言语。

【原】虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。
【译】虽然是粗米饭蔬菜汤,饭前也要取一些出来祭祖,(还)一定恭恭敬敬的好像斋戒时一样。

【原】席不正,不坐。
【译】席子放得不端正,不坐。

【原】乡人饮酒,杖者出,斯出矣。
【译】同本乡人在一块儿饮酒的仪式结束后,(要等)老年人都出去了,自己才出去。

【原】乡人傩①,朝服而立于阼阶②。

【释】①傩:nuoˊ。②阼阶:zuoˋ,东面的台阶。
【译】乡里人举行迎神驱鬼的仪式时,要穿着朝服站在东边的台阶上。

【原】问①人于他邦,再拜而送之。

【释】①问:问候。
【译】(孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候(送礼)时,向受托者拜两次送行。

【原】康子馈①药,拜而受之。曰:“丘未达②,不敢尝。”

【释】①馈:赠送。②达:通达,了解。
【译】季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:“我(对这种药的药性)不了解,不敢尝试。”

【原】厩①焚,子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【释】①厩:jiuˋ,马棚。
【译】马棚失火烧掉了,孔子退朝回来,说:“伤到人了吗?”不问马(怎么样)。

【原】君赐食,必正席先尝之;君赐腥,必熟而荐①之;君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

【释】①荐:进奉。
【译】国君赐给食物,(孔子)一定会摆正席位先尝一尝。国君赐给生肉,(他)一定会煮熟了,先供奉祖先。国君赐给活物,(他)一定会把它饲养起来。陪侍国君吃饭,当国君进行饭前祭祀时,(自己)先尝一尝。

【原】疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。
【译】(孔子)病了,国君来探望他,(他)便头朝东躺着,(身上)盖上朝服,拖着大带子。

【原】君命召,不俟①驾行矣。

【释】①俟:等待。
【译】国君有事召见(孔子),(他)不等车马驾好就先步行(走去)了。

【原】入太庙,每事问。
【译】(孔子)到了太庙,每件事都要问一问。

【原】朋友死,无所归,曰:“于我殡。”
【译】(孔子的)朋友去世了,没有亲属负责敛埋,(孔子)说:“我来为他办理丧事吧。”

【原】朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译】朋友的赠品,即使是车和马,只要不是祭肉,(孔子在接受时)也不会行拜。

【原】寝不尸,居不客。
【译】(孔子)睡觉不像死尸(那样直挺着),平时在家不像作客(那么多礼仪)。

【原】见齐衰者,虽狎①,必变。见冕者与瞽者,虽亵②,必以貌。凶服者式③之,式负④版⑤者。有盛馔⑥,必变色而作⑦。迅雷风烈,必变。

【释】①狎:xiaˊ,亲近。②亵:熟悉。③式:通“轼”。④负:背负。⑤版:用木板写的国家国籍。⑥馔:筵席。⑦作:站起来。
【译】看见穿丧服的人,即使关系亲密,也一定变得严肃。看见戴礼帽的人和盲人,即使熟悉,(也)一定以礼貌相待。(坐车遇到)穿丧服的人,一定身体前倾,俯伏在车前的横木上(,表示同情)。遇见背负着国家图籍的人也一样。做客时如果有丰盛的筵席,一定要改变神色,站起来(致谢)。(遇到)迅雷和大风,一定要改变神色(以示对天的敬畏)。

【原】升车,必正立,执绥。车中不内顾,不疾言,不亲指。
【译】登车时,一定先端端正正地站直,然后拉着车上的绳索上车。在车上,不回头看,不急切说话,不用自己的手指指点点。

【原】色①斯举矣,翔而后集②。曰:“山梁雌雉③,时哉时哉!”子路共④之,三嗅⑤而作。

【释】①色:脸色。②集:鸟儿栖息在树上。③雉:野鸡。④共:通“拱”。⑤嗅:A:臭,鸟张开双翅<戛jiaˊ,鸟的长叫声>。
【译】(看见)一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,(野鸡)飞着盘旋了一阵后然后落在树上。孔子说:“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向它们拱拱手,野鸡叫了几声飞走了。

作者 蜗梵百科